雷牙  

嗯~~~~~看摔角的人都應該知道也聽過「獸神雷霆萊卡」吧。從我看Z頻道開始,電視的翻譯大多是「獸神萊卡」這個名字,偶爾會出現「獸神獅虎」的字樣。但從最上方的圖片看來,正名應該是「雷牙」了,因為本尊都使用「雷牙」這個名字的話,以後我的網誌就會使用「雷牙」這個名稱,就在此說明一下啦。

 

獸神雷霆萊卡的日文名稱是「獣神サンダー・ライガー」,英文名稱是「Jushin Thunder Liger主要是ライガー這個字,用音直譯的話就是「萊卡」無誤,這也是台灣觀眾看Z頻道長久以來的觀感。

 

ライガー的英文就是Liger就日文單字和英文單字上的翻譯就是「獅虎」,所以偶爾會看到台灣的翻譯也出現「獅虎」二個字。

 

把ライガー拆開的話,「ライ」字可以翻成「雷」的意思。「ガ」則是可以翻成「牙」字。所以上面的相片獸神的戰衣寫的就是「雷牙」,即然獸神本人都用漢字正名了,所以以後我介紹獸神雷霆萊卡時,都會改成「獸神雷霆雷牙」了。

 

雷牙雷牙2雷牙  

arrow
arrow

    俊藤劍 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()